LUCKY99:
一只励志治愈系正能量猫咪的故事

Lucky久久:一只励志治愈系正能量猫咪的故事(之36)

    作者:张丹

    20131229 千风之歌

    不久前,小晞姐挚爱的丈夫因患癌症故去了。从发病到去世不过数月,一对人人艳羡的神仙眷侣转眼之间生离死别,令人不胜唏嘘。乐莫乐兮新相知,悲莫悲兮生别离。我深知无人也无法安慰小晞姐巨大的悲痛,但还是做了三件小事:
    1,至诚持诵《往生咒》并回向给逝者;
    2,把我喜欢的《千风之歌》的歌词、演唱视频、来历介绍发给了她;
    3,把励志猫Lucky99的故事连载发给了她······

    小晞姐回复道:“仅看歌词已是泪流满面了!谢谢你的体贴······昨晚收到你短信时,我正在读圣经约伯记中的一段话:‘赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华’,我们人的那个小我,难以测透至高者的计划,有时想来,活着并不一定就是赏赐······”

    最早邂逅这首歌是在一个国外的动物诗歌网站上,原是一位深情的主人为故去的爱犬所做(其他几种说法见下),一听之下感动莫名,马上把它作为一首唱给所有故去的动物朋友乃至人类亲友的好歌并珍藏至今。

    千風之歌(中文)

    演唱:秋川雅史 〔曲詞:新井 滿〕

    請不要佇立在我墳前哭泣

    我不在那裡 我沒有沈睡不醒

    化為千風 我已化身為千縷微風

    翱翔在無限寬廣的天空裡

    秋天 化身為陽光照射在田地間

    冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒

    晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你

    夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

    請不要佇立在我墳前哭泣

    我不在那裡 我沒有離開人間

    化為千風 我已化身為千縷微風

    翱翔在無限寬廣的天空裡

    化為千風 我已化身為千縷微風

    翱翔在無限寬廣的天空裡

    翱翔在無限寬廣的天空裡

     

    になって(日文)

    私のお墓の前で 泣かないでください

    そこに私はいません 眠ってなんかいません

    千の風に 千の風になって

    あの大きな空を吹きわたっています

    秋には光になって 畑にふりそそぐ

    冬はダイヤのように きらめく雪になる

    朝は鳥になって あなたを目覚めさせる

    夜は星になって あなたを見守る

    私のお墓の前で 泣かないでください

    そこに私はいません 死んでなんかいません

    千の風に 千の風になって

    あの大きな空を吹きわたっています

    千の風に 千の風になって

    あの大きな空を吹きわたっています

    あの大きな空を吹きわたっています

     

    A Thousand Winds(英文)

    Do not stand at my grave and weep;

    I am not there, I do not sleep.

    I am a thousand winds that blow.

    I am the diamond glints on snow.

    I am the sun

    light on ripened grain.

    I am the gentle autumn’s rain.

    When you awaken in the morning’s hush,

    I am the swift uplifting rush

    Of quiet birds in circled flight.

    I am the soft stars that shine at night.

    Do not stand at my grave and cry;

    I am not there, I did not die.

    以下均为转载的故事背景资料:

    一说:此首詩詞作者及寫作時間已不詳,但最有根據的是於 1932年,在美國馬利蘭州巴爾的摩市,一位名為Mary Elizabeth Frye(1905-2004) 的主婦,為了同居友人Margaret Schwarzkopf的母親過世而寫的作品 。

    另有一說:有位喪妻的印地安人,因想念亡妻極度傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻,正在安排後事,整理亡妻遺物時,發現亡妻生前所寫的一首詩,原文如下。由於此首詩詞本身並無名字,因此,一般人就以其第一句「Do notstand at my grave and weep」來命名。  

    幾年後,有位日本小說家兼吉他歌手,為了紀念他一位英年早逝的好朋友,每年會在他的忌日哀悼懷念他,卻常常無法把內心對他的感覺適切的表達出來,直到有一年有人把這首詩拿給他看時,他才驚覺就是這種感覺,於是他就做了一首曲子,並且把歌詞翻成日文。
     

    Do not stand at my graveand weep

    請別在我墓前落淚

    I am not there;I do not sleep.

    我不在那兒也沒有長眠

    I am a thousand winds that blow,

    我是千陣佛面的清風

    I am the diamond glints on snow,

    也是雪花上晶晶躍躍的靈動

    I am the sun on ripened grain,

    我是澄黃稻穗上陽光的容顏

    I am the gentle autumn rain.

    也以溫和的秋雨同您相見

    When you awaken in the morning's hush,

    當您在破曉的寧靜中醒來

    I am the swift uplifting rush

    我是疾捷仰衝的飛燕

    Of quiet birds in the circling flight.

    在您頭頂飛翔盤旋

    I am the soft starlight at night.

    暗夜裡我是閃閃星眼

    Do not stand at my grave and cry.

    請別在我墓前哭泣

    I am not there;I did not die.

    我不在那兒 也沒有離您而去

    紐西蘭女孩海莉(Harley)天籟之音(A Thousand Winds.mp3) 英语
    http://59-125-124-216.hinet-ip.hinet.net/music/vol-1/千風之歌.MP3

    演唱:秋川雅史演唱(千風之歌.mp3)日语
    http://www.tudou.com/programs/view/SuZI8i_JYSw/

    从2003年收养第一只流浪猫灵灵到现在,我已然经历了多少痛彻心扉的生离死别?不久的将来,在这个连载里,再痛我也要把它们写出来,为了纪念那些曾经活在这个远非美好的世界上的美好生灵。《千风之歌》献给你们······

    美丽、温柔、忧郁的兰兰

    安息吧兰兰!


广结善缘

lucky99

& 斐姐姐

遇到了最疼爱我的斐姐姐.

lucky99

& Nikki阿姨

Nikki阿姨每天来医院看我.

lucky99

& 张拥军医生

张拥军医生和我.